2005年08月06日 (Sat)
私は モノゴトに精通している人が好きである
なーんて英訳文ってテストに出るのかなぁ・・・
ま。いいや こんな文を英訳してみておくんなまし
さて。指というのは おしゃべりです。
指 FINGER
例えば
? HAVE a FINGERS in the PIE
パイの中に指突っ込んじゃったー で
私って 事件に関与しましたですわよんっ の 意味
OHHHHHHH!!! MY FINGERS ITCH TO DO!
指が痒けりゃ うずうずするぜ! の意味
たとえば 極チマチマしたくなる時とか
枝毛がたわわになってる人の後ろに座った時とかさ・・・
んでもって
BURN ONE's FINGERS? で
誰かの指が燃えてたら おせっかい 痛い目にあう の意味
例として 昔の女とデートしたら えっれーめにあった とか使えます
指の幅が広けりゃ 危機一髪の・・・
BY A FINGER’s BREADTH
ま。私は 美しい日本語を 苦も無く しやべりたい
ってのも FINGER を使ったイディオムでどーぞぉ♪
我指で愛しているとサインする? *駄句q*
Comment